로고




HOME > 커뮤니티 > 자료실


 
작성일 : 13-10-08 16:59
명함 크기 문서에 발칵…예수 결혼설,
 글쓴이 : 예수말씀
조회 : 2,176  

명함 크기 문서에 발칵…예수 결혼설, 전문가의 생각은?

[JTBC] 입력 2012-09-19 23:22

공지

크게작게프린트메일
URL 줄이기페이스북트위터MSN미투데이싸이 공감

[앵커]

'예수가 결혼했다'는 충격적 내용을 담고 있는 고문서. 이게 바로 문제의 고문서를 실제 크기로 만들어 본 건데요. 가로 8cm, 세로 4cm. 딱 명함 크기 정도의 작은 문서가 세상을 발칵 뒤집어 놓았습니다. 소기천 장로회신학대 교수와 더 자세한 이야기를 나눠 보겠습니다.


Q. 먼저 이 문서에 쓰인 콥트어는 어떤 언어인가요?

[소기천/장로회신학대 교수 : 콥트어는 고대 애굽어다. 지금부터 2천년 전에 그리스도인들이 헬라어로 성경을 기록했는데 헬라어 다음에 번역된 언어가 콥트어다. 콥트어는 지금의 기독교 최고 교단이라고 말할 수 있는 콥트 교단의 가장 중요한 언어다.]

Q. 근데 이 문서, 진품은 맞나요?
광고


[소기천/장로회신학대 교수 : 캐런 킹 박사가 하버드대 교수인데, 4세기 파피루스 단편을 공개했다. 단편은 사실은 보존상태가 좋지 않기 때문에 단편이다. 그런데 보존 상태가 상당히 좋고, 파피루스 상태도 좋아보이고, 중요한 단어에 있어서 핵심적인 단어는 분명한데 다른 부분은 지워져있다. 전체적으로 볼 때 조작되어 있을 가능성을 생각해 볼 수있다.]

Q. 우리가 모르는 언어다보니까, 이 해석은 다 제대로 된 게 맞습니까?

[소기천/장로회신학대 교수 : 영어로 my wife, 내 아내로 번역한 것은 원래 my partner로 번역할 수 있는 단어인데, 파트너가 누구냐. 아내, 부인 여러 표현이 가능한데, 그 단어가 콥트어에서는 동역자라는 단어다. 나의 동역자라는 단어 바로 밑에 동격으로 사용되어 있는 단어가 나의 제자라는 단어기 때문에, 결국 나의 동역자는 곧 나의 제자를 의미한다. 단순히 부부관계 아내라는 의미가 아니라는 것이 단편도 이야기하고 있다. 올바른 번역은 아니라고 볼 수 있다.]

Q. 그렇다면 그 말씀은 제자 중에 여성도 있었다는 말씀인가요?

[소기천/장로회신학대 교수 : 그렇다. 여성 사제뿐만 아니라 여성 예언자들, 여성 교사들, 많은 여성 직제들이 남성들이 하지 않았던 중요한 역할들을 초기 글 속에서는 많이 담당을 했다. 이미 복음서 가운데 누가복음에는 여성 제자들과 여성들이 물질로 예수님을 따랐다는 증거들이 나와있는데 이 전통을 그대로 이어갔다고 볼 수 있겠다.]

관련기사


 
   
 

로고
top