로고




HOME > 커뮤니티 > 3대컨설턴트 > 복음선교원 > ILPP > 설교학교


 
작성일 : 09-08-13 17:05
Locked Behind Doors 잠긴 문 뒤에 숨어서
 글쓴이 : 예수말씀
조회 : 3,071  
Preacher:        Rev. Dr. Bradley H. McLean  브래들리 맥린 목사님
Translator:      Rev. Dr. Ky-Chun So  소기천 목사님
Sermon Title:    Locked Behind Doors  잠긴 문 뒤에 숨어서
Text:            John 20:19-31  요 20:19-31

① I bring you greetings in the name of our Lord Jesus Christ from Knox College, from Principal Dorcas Gordon and all the faculty. 저는 낙스 대학의 모든 학장님과 모든 교수님과 더불어 주 예수 그리스도의 이름으로 여러분에게 인사드립니다.
May I say what a privilege and honour it is for me to be invited to address you today, at this very special time of the year, in this very special place. 오늘 제가 감히 이 특별한 시간과 아주 특별한 장소에서 여러분에게 설교를 하도록 초청된 것을 특권과 영광으로 압니다.
감사합니다. Thank you.
② In our lesson from St John's gospel we read about how the disciples, in the days following Easter, locked themselves behind closed door because they were afraid. 오늘 우리가 봉독한 요한복음의 말씀에서, 부활절 직후에 얼마나 제자들이 두려웠으면 문을 잠그고 숨어 있었는지 알 수 있습니다.
They were behind locked door on Easter Day, 그들은 부활의 아침에도 문을 잠그고 있었고,
and a week later, they were still huddled behind locked doors, frightened, hiding, 한 주 후에도 여전히 잠긴 문 뒤에 몸을 숨기고서 두려워 떨었으며,
and--at least in Thomas' case--filled with doubt. 적어도 도마의 경우에는 의심하기까지 했습니다.
They hardly appear to be the beginning a movement that will transform human history. 그들은 인간의 역사를 변혁시키려는 어떠한 움직임도 거의 시도하지 않았습니다.
But there they were. 그들은 그저 잠긴 문 뒤에 숨어 있었습니다.
③ In one way or another, we all know what the disciples were doing. 한 두 가지 방식으로, 우리는 제자들이 무엇을 하였는지를 알고 있습니다.
We know how it feels to hide behind strong, locked doors, hiding from things that frighten us. 우리는 얼마나 우리에게 두려움을 주는 것들로부터 자신들을 숨기면서 든든하게 잠긴 문 뒤에 숨으려고 하는지 알고 있습니다.
For us, this usually takes a different form than it did for the disciples. 우리는 제자들이 처했던 것과는 다른 일들로 우리 자신을 숨기려고 합니다
What locks us in tends to be things like
  our fears and insecurities 우리는 두려움과 불안감 같은 것으로 우리를 숨기려고 합니다.
  our illnesses, our compulsions or addictions 우리는 질병과 충동 혹은 중독으로 우리를 숨기려고 합니다.
  our past, the hurts we have experienced, and the hurts we have caused 우리가 경험한 과거의 상처와 또 우리가 초래한 상처로 우리를 숨기려고 합니다.
  the relationships we have or do not have 우리가 갖고 있거나 갖고있지 않은 인간관계로 우리를 숨기려고 합니다.
  our doubts, our self-righteousness 우리는 의심과 자기 의로 우리를 숨기려고 합니다.
  our uncertainties, and our sin. 우리는 불확실성과 죄로 우리를 숨기려고 합니다.
 ④ It is because of these kind of experiences that we know about living behind locked doors. 이 많은 경험들로 인해서 우리는 잠긴 문 뒤에서 숨어서 살아가고 있는 것을 알 수 있습니다.
It is because of these experiences that we can place our selves in this story. 이 모든 경험 때문에, 우리 자신은 이 이야기의 주인공이 됩니다.
⑤ Sometimes we stop there. 때때로 우리는 잠긴 문 뒤에 멈추어 서 있습니다.
Sometimes we decide that our problems, fears and insecurities are what matters most, 때때로 우리는 우리의 문제와 두려움과 불안감이 무엇인지 결정해야 하고,
and that living behind those doors is the best we can do. 잠긴 문 뒤에서 어떻게 최선을 다하며 살아가야 할지 결정해야 합니다.
So we stay there. 우리는 그렇게 잠긴 문 뒤에 숨어 있습니다.
⑥ But the story of Easter doesn't stop there. 그러나 부활절 이야기는 거기에 멈추어 있지 않습니다.
It has more to say. 더 많은 것을 말해주고 있습니다.
The central thing the Easter story has to say is that 부활절 이야기가 말해주는 중심적인 내용은,
God has gone through our locked doors, just as he did in the Gospel, 하나님께서 복음서에서 행하신 것처럼 우리의 잠긴 문을 통과하여 오신다는 것과,
and God has come to us, just as he came to the disciples. 하나님께서 제자들에게 오신 것처럼 우리에게도 오신다는 사실입니다.
⑦ Jesus didn't wait for Thomas to stop doubting. 예수님은 의심하면서 숨어있는 도마를 기다리지 않았습니다.
He didn't wait for any of them to do anything different, or to be anyone different. 예수님은 제자들 중에 어느 누구도 다른 짓을 하거나 다른 사람이 되도록 기다리지 않았습니다.
He showed up. 예수님은 나타나셨습니다.
And loved them. 그들을 사랑하셨습니다.
That's all. 이것이 전부입니다.
That's what he did, that's what he does now. 이것이 예수님이 행하신 일이고, 지금도 행하시는 일입니다.
He comes through the doors that are there, 예수님은 저기 있는 문을 통과하여 오시고,
and right into the middle of our locked up lives. 우리가 잠그고 살아가는 바로 이 중앙에 오십니다. 
And he loves us. 예수님께서는 우리를 사랑하십니다.
That's what  Jesus does. 이것이 예수님께서 행하시는 일입니다.
⑧ Now, this is not magic. 지금 이것은 마술이 아닙니다.
When God comes to us and loves us, everything doesn't suddenly become perfect. 하나님께서 우리에게 오셔서 우리를 사랑하실 때, 모든 것이 갑자기 완전해 지는 것은 아닙니다.
Remember, all of the disciples lived and died in ways we would probably consider tragic. 기억하세요, 모든 제자들도 우리가 비극이라고 여기는 방식대로 살다가 죽었습니다.
Our problems, fears and insecurities don't vanish. 우리의 문제와 두려움과 불안감은 갑자기 사라지지 않습니다.
Our desire and the reasons to stay behind the locked doors are still there. 우리가 잠긴 문 뒤에 숨어서 지내려는 욕망과 이유도 여전히 우리에게 있습니다.
But things are different. 그러나 모든 것이 달라졌습니다.
Even if we don't realize it, or totally believe it, things are different. 심지어 우리가 달라진 것을 인식하지 못할지라도, 혹은 확실히 믿지 못할지라도, 모든 것이 달라졌습니다.
⑨ Because when God loves us God doesn't stop there. 왜냐하면 하나님께서 우리를 사랑하시기 때문에 하나님께서는 거기서 멈추지 않으십니다.
God does something for us. 하나님께서는 우리를 위하여 일하십니다. The first thing God does is the first thing we just heard Jesus do for the disciples on Easter Day. 하나님께서 하신 첫 번째 일을 지금 우리는 예수님께서 부활절에 제자들을 위하여 하신 일에서 들을 수 있습니다.
God gives the gift of the Holt Spirit. 하나님께서는 성령을 선물로 주셨습니다.
⑩ God gives them his power, his grace and his guidance. 하나님께서는 그의 능력과 은혜와 인도하심을 제자들에게 베푸셨습니다.
This is what Jesus gave to the disciples when he breathed on them. 이것이 예수님께서 제자들에게 숨을 내쉴 때, 그들에게 주신 것입니다.
This is the Spirit we were given at our baptism; 이것이 우리가 세례를 받을 때 주어진 성령입니다.
and this is the gift we have been given, over and over, 그리고 이것은 우리에게 계속해서 주어지는 선물인데, 
as God reaches out to us and makes of us a new creation. 이로써 하나님께서는 우리에게 오시게 되고 우리를 새로운 피조물로 만드십니다.
This is real 이것은 현실입니다.
-it is a part of who we are right now. 즉 이것은 지금 우리가 누리고 있는 일부분입니다.
When Jesus first breathed on the disciples, nothing much happened to them right then. 처음에 예수님께서 제자들에게 숨을 내 쉬었을 때, 아무것도 그들에게 당장 일어난 것은 없습니다.
A week later they were still hiding behind locked doors. 한 주간 후에도 그들은 계속해서 잠긴 문 뒤에 숨어서 지냈습니다.
It took the disciples a while to understand, 제자들은 무슨 일이 일어났는지 이해하는데 시간이 걸렸습니다.
and consequently, took them a while to begin. 결과적으로 그들은 시작하는데도 시간이 걸렸습니다.
(That happens to us, too. 우리에게도 이런 일이 일어납니다.)
⑫ You see, 여러분 보세요.
when Jesus came to them through their closed doors, 예수님께서 잠긴 문을 통과하여 제자들에게 오실 때,
and when Jesus loved them, and gave them the gift of the Spirit, 그리고 그들을 사랑하셔서 그들에게 성령을 선물로 주셨을 때, 
he did one more thing-- to them and to us. 예수님은 제자들과 마찬가지로 우리에게 또 한가지 일을 하셨습니다.
He said, "as the Father has sent me, even so I send you." 예수님께서는 “아버지께서 나를 보내신 것 같이, 나도 너희를 보내노라.” 고 말씀하셨습니다.
He gave them mission; he called them to service. 예수님은 그들에게 사명을 일깨워 주셨는데, 곧 그들을 섬김에로 부르셨습니다.
⑬ And what the disciples discovered was that it was only as they tried to live out that mission and ministry, 제자들이 깨달은 것은 오직 저 사명과 사역을 따라서 살아야 한다는 사실이었습니다.
it was only as they tried to follow the Lord's command to be his servants, 그들은 오직 예수님의 종이 되어서 주님의 명령만을 따라서 살아야 합니다.
it was only then that they discovered within themselves that ability and strength that Jesus had given them. 그들은 오직 예수님께서 그들에게 주시는 힘과 능력만을 힘입어야 한다는 사실을 깨달았습니다.
It was only then that they discovered that the Spirit which Jesus had breathed on them was a Holy Spirit of power. 그들은 오직 예수님께서 숨을 내쉬면서 부어주신 것이 성령의 능력이라는 사실을 깨달았습니다.
They didn't discover that until they stepped out from behind those locked doors. 그들은 잠긴 문 뒤에서 밖으로 발을 내딛을 때까지 이러한 사실을 발견하지 못했습니다.
⑭ Then things changed. 그 때 변화가 일어났습니다.
They discovered that it was possible to be more than they had imagined, and to do more than they had imagined. 그들은 상상한 것보다 아니 상상되는 것보다 더 많은 일이 가능하다는 사실을 깨달았습니다.
In this way the ministry that had started with Jesus continued as the disciples' lives. 이러한 방식으로 예수님께서 시작하신 사역은 제자들의 삶 속에서 계속 되었습니다.
⑮ This is also true of our lives. 이것 역시 우리의 삶에서 일어나는 현실입니다.
Jesus has walk through our locked doors and come to us in love. 예수님께서는 잠긴 문을 통과하여 걸어서, 사랑으로 우리에게 오셨습니다.
He has breathed on us the breath of the Spirit, 예수님은 성령의 입김을 우리에게 불어넣어 주셨습니다.
and He has sent us into the world as He was himself sent by the Father. 예수님은 자신이 아버지로부터 보냄을 받으신 것처럼, 우리를 세상으로 파송 하셨습니다.
That's who we are. 그것은 우리가 누구인지를 말해줍니다.
That is who you are. 그것은 여러분이 누구인지도 말해줍니다.
What you do with it is up to you; 여러분이 그 사명을 감당해야 하는 것은 전적으로 여러분에게 달려 있습니다.
but that is what is real. 그렇지만 이것은 분명한 현실입니다.
⑯ You are a people loved, and given power, and sent into the world. 여러분은 사랑을 많이 받으신 분들이고 능력으로 힘을 입어서 세상으로 보냄을 받으신 분들입니다.
Always remember that. 항상 이것을 기억하십시오.
The Easter story continues, and we are part of it. 부활절 이야기는 계속되고 있고, 우리가 그 일부분을 담당하고 있습니다.

 
 
 

로고
top